Lisez des poèmes et autres textes sur les scènes d'Israël et les lieux saints où l'histoire du salut s'accomplit.
Un beau jour d'été, une sage tortue rencontra un jeune lièvre qui lui semblait bien pressé. Le lièvre lui dit: "Veux-tu être mon ami? Viens avec moi. Partons en voyage vivre une grande aventure." La tortue, surprise d'un tel empressement, n'hésita qu'un instant avant de lui répondre de bonne foi: "d'accord, avec joie!"
Beloved one and friend, jittering, I called you. In my very hometown, I sought your face and found you. You asked me, and I came, at no small risk, with trembling. A tender heart aflame, open to you and trusting.
From Herod’s stronghold heights, a Remnant watched, as Silva’s legion circled them in vain. Across the changing hues of water far below, they looked with memory at Moab’s hills, secure as even Moses could not be, for they were here in Judah’s field.
No film director’s dream, this Galilean town: an ordinary place. Do you think I put it down? Why, no! It is to ordinary men he came, to share their ordinary lives, that they might be his kith.
There is a stillness where perspective lies, where life and love are tapped, and ancient scrolls unrolled. See, the herald flame proclaims anew the healing safety of this day, and bids the Chosen learn.
The slopes and trees of Nazareth are here in Judah’s hills, a sight familiar, as is she whom I have come to see. With Child, as I, we share a single joy, in laughter and in tears; in silent wonder.
Nigh pristine still, these ancient stones arrest the sons of Abraham, and bid them weep, for they have lost their calling: the house they held aloft is swept away as once its builder’s nation was, and grief is here enshrined.
Flanked by high Golan, Against the Syrian dawn, You mirror Galilean hills, And mingle with the Jordan As it bides with you awhile. Still lapping Caesar’s quay And green Kinneret’s plain, Your waters carry Ephraim again, recalling Simon and his friends.